Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  301

Non illi se quisquam impune tulisset obuius armato, seu cum pedes iret in hostem seu spumantis equi foderet calcaribus armos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dua9816 am 15.05.2020
Niemand hätte sich ungestraft ihm entgegengestellt, bewaffnet wie er war, sei es, dass er zu Fuß gegen den Feind zöge, sei es, dass er die Flanken des schäumenden Pferdes mit Sporen durchbohren würde.

von robin.m am 20.03.2016
Niemand hätte es gewagt, ihm unbeschadet gegenüberzutreten, wenn er bewaffnet war - sei es zu Fuß im Angriff auf den Feind oder sein schnaubendes Pferd mit Sporen antreibend.

Analyse der Wortformen

armato
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armos
armus: Oberarm, Schulter
calcaribus
calcar: Sporn, Antrieb
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equi
equus: Pferd, Gespann
foderet
fodere: stochern, graben
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iret
irare: verärgert sein, wütend werden
ire: laufen, gehen, schreiten
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obuius
obvius: begegnend, easy
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
spumantis
spumare: schäumen, mit Schaum bedecken
tulisset
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum