Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  251

Dicam equidem nec te suspensum, nate, tenebo suscipit anchises atque ordine singula pandit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilja.c am 12.06.2017
Ich werde fürwahr sprechen und dich nicht in Ungewissheit lassen, Sohn; Anchises nimmt auf und entfaltet der Reihe nach jedes Einzelding.

von elea.855 am 14.07.2014
Ich werde es dir jetzt sagen und dich nicht länger in Ungewissheit lassen; Anchises begann und enthüllte alles in der richtigen Reihenfolge.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
Dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pandit
pandere: ausbreiten
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
suscipit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
suspensum
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
te
te: dich
tenebo
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum