Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (5)  ›  244

Interea uidet aeneas in ualle reducta seclusum nemus et uirgulta sonantia siluae, lethaeumque domos placidas qui praenatat amnem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeneas
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
amnem
amnis: Strom, Fluss
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Interea
interea: unterdessen, inzwischen, EN: meanwhile
lethaeumque
lethaeus: zur Lethe gehörig, EN: of Lethe
nemus
nare: schwimmen, treiben
nemus: Hain, Wald
nere: spinnen
placidas
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
praenatat
praenatare: voranschwimmen
lethaeumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reducta
reducere: zurückbringen, zurückführen
reductus: zurückgezogen
seclusum
secludere: absperren
seclusus: EN: remote
siluae
silva: Wald
sonantia
sonare: tönen, erklingen, lauten
ualle
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uidet
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uirgulta
virgultum: Gebüsch, EN: brushwood

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum