Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  215

Uendidit hic auro patriam dominumque potentem imposuit; fixit leges pretio atque refixit; hic thalamum inuasit natae uetitosque hymenaeos: ausi omnes immane nefas ausoque potiti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dennis.852 am 02.03.2024
Dieser verkaufte für Gold sein Vaterland und setzte einen mächtigen Herrscher ein; er befestigte und löste Gesetze um einen Preis; dieser drang in die Kammer seiner Tochter ein und verbot Hochzeiten: Alle wagten schreckliche Bosheit und hatten, was sie gewagt, erlangt.

von nina874 am 12.05.2015
Ein Mann verriet sein Vaterland für Gold und setzte einen Tyrannen ein; ein anderer nahm Bestechungsgelder an, um Gesetze zu machen und zu brechen; ein dritter schändete das Ehebett seiner Tochter mit einer verbotenen Vereinigung. Sie alle wagten es, schreckliche Verbrechen zu begehen und hatten Erfolg mit ihren bösen Taten.

Analyse der Wortformen

Uendidit
vendere: verkaufen, absetzen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
dominumque
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
que: und
potentem
potens: mächtig, stark, vermögend
imposuit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
fixit
figere: anheften, stechen, heften
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
refixit
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
thalamum
thalamus: Gemach
inuasit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
uetitosque
que: und
vetare: hindern, verhindern, verbieten
hymenaeos
hymenaeos: EN: Greek wedding chant/refrain
hymenaeus: Brautlied;
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
immane
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
ausoque
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
que: und
potiti
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum