Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  172

Mihi fama suprema nocte tulit fessum uasta te caede pelasgum procubuisse super confusae stragis aceruum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewin.k am 20.11.2020
In der letzten Nacht erreichte mich die Kunde, dass du, erschöpft von der massiven Tötung der Griechen, auf einem Haufen verschlungener Leichen zusammengebrochen warst.

von louise876 am 03.01.2017
Mir brachte die höchste Nacht die Kunde, dass du, erschöpft von der gewaltigen Metzelei der Pelasger, auf einem Haufen wirren Gemetzels zusammengebrochen warst.

Analyse der Wortformen

aceruum
acervus: Haufen
caede
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
confusae
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fessum
fessus: erschöpft, müde
mihi
mihi: mir
nocte
nox: Nacht
pelasgum
pelasgus: EN: ancient Greek
procubuisse
procumbere: sich vorwärts legen
procubare: hingestreckt liegen
stragis
strages: das Niedergeworfenwerden
super
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supare: EN: throw
suprema
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
te
te: dich
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
uasta
vastus: wüst, weit, öde, leer
vastare: verwüsten, ruinieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum