Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  154

His phaedram procrinque locis maestamque eriphylen crudelis nati monstrantem uulnera cernit, euadnenque et pasiphaen; his laodamia it comes et iuuenis quondam, nunc femina, caeneus rursus et in ueterem fato reuoluta figuram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen.921 am 04.07.2018
Hier sieht er Phaedra, Procris und die trauernde Eriphyle, die die Wunden ihres grausamen Sohnes zeigt, sowie Evadne und Pasiphaë. Unter ihnen schreitet Laodamia, begleitet von Caeneus, der einst ein junger Mann war, nun aber eine Frau ist, zurückgeführt in seine ursprüngliche Gestalt durch das Schicksal.

von zeynep.e am 24.01.2017
An diesen Orten sieht er Phaedra und Procris und die traurige Eriphyle, die die Wunden ihres grausamen Sohnes zeigt, und Evadne und Pasiphaë; mit diesen geht Laodamia als Gefährtin und Caeneus, einst ein Jüngling, nun eine Frau, wieder und durch das Schicksal in die frühere Gestalt zurückgewendet.

Analyse der Wortformen

caeneus
caena: EN: dinner/supper, principle Roman meal (evening)
cernit
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
crudelis
crudelis: grausam
eriphylen
eris: Igel
erus: Hausherr, Herr
phyle: EN: race
et
et: und, auch, und auch
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
figuram
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
ficus: Feigenbaum, Feige
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
it
ire: laufen, gehen, schreiten
iuuenis
iuvenis: jung, junger Mann
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maestamque
maestus: traurig, betrübt
que: und
monstrantem
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
reuoluta
revolvere: zurückrollen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
ueterem
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
uulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum