Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  137

Si te nulla mouet tantae pietatis imago, at ramum hunc aperit ramum qui ueste latebat agnoscas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maya.v am 03.02.2021
Wenn dich kein Bild solch großer Frömmigkeit bewegt, erkenne wenigstens diesen Zweig, diesen Zweig, der im Gewand verborgen war.

von thore979 am 14.05.2023
Wenn dich kein Bild solch tiefer Hingabe bewegt, erkenne wenigstens diesen Zweig, der in meiner Kleidung verborgen war.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
te
te: dich
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
mouet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
imago
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
at
at: aber, dagegen, andererseits
ramum
ramus: Ast, Zweig
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
aperit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apesse: EN: be away/absent/distant/missing
ramum
ramus: Ast, Zweig
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
latebat
latere: verborgen sein
agnoscas
agnoscere: anerkennen, realize, discern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum