Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  137

Si te nulla mouet tantae pietatis imago, at ramum hunc aperit ramum qui ueste latebat agnoscas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maya.v am 03.02.2021
Wenn dich kein Bild solch großer Frömmigkeit bewegt, erkenne wenigstens diesen Zweig, diesen Zweig, der im Gewand verborgen war.

von thore979 am 14.05.2023
Wenn dich kein Bild solch tiefer Hingabe bewegt, erkenne wenigstens diesen Zweig, der in meiner Kleidung verborgen war.

Analyse der Wortformen

agnoscas
agnoscere: anerkennen, realize, discern
aperit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apesse: EN: be away/absent/distant/missing
at
at: aber, dagegen, andererseits
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imago
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
latebat
latere: verborgen sein
mouet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ramum
ramus: Ast, Zweig
Si
si: wenn, ob, falls
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
te
te: dich
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum