Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  263

Ecce deus ramum lethaeo rore madentem uique soporatum stygia super utraque quassat tempora, cunctantique natantia lumina soluit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von estelle962 am 27.05.2015
Seht, der Gott schüttelt einen Zweig, trunken vom Lethaischen Tau und betäubt durch stygische Kraft über beiden Schläfen, und löst die schwimmenden Augen des Zögernden.

Analyse der Wortformen

cunctantique
cunctans: zögernd, unentschlossen, tardy
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
deus
deus: Gott
Ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
lethaeo
lethaeus: zur Lethe gehörig
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
madentem
madere: triefen, nässen
natantia
natare: schwimmen
quassat
quassare: EN: shake repeatedly
utraque
que: und
ramum
ramus: Ast, Zweig
rore
ros: Tau, Tautropfen
soluit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
soporatum
soporare: EN: rend to sleep, render unconscious, stupefy
stygia
stygius: EN: Stygian, of river Styx;
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum