Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (6)  ›  263

Ecce deus ramum lethaeo rore madentem uique soporatum stygia super utraque quassat tempora, cunctantique natantia lumina soluit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cunctantique
cunctans: zögernd, unentschlossen, EN: hesitant/delaying/slow to act, tardy
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
deus
deus: Gott
Ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
lethaeo
lethaeus: zur Lethe gehörig, EN: of Lethe
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, EN: window-shutter, window, EN: illuminate, give light to
madentem
madere: triefen, nässen
natantia
natare: schwimmen
quassat
quassare: EN: shake repeatedly
utraque
que: und
ramum
ramus: Ast, Zweig
rore
ros: Tau, Tautropfen, EN: dew
soluit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
soporatum
soporare: EN: rend to sleep, render unconscious, stupefy
stygia
stygius: EN: Stygian, of river Styx; EN: Stygian
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum