Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  262

Talia dicta dabat, clauumque adfixus et haerens nusquam amittebat oculosque sub astra tenebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von max861 am 18.04.2020
Solche Worte gab er, am Steuer befestigt und haftend, nirgends ließ er los und seine Augen unter den Sternen hielt er fest.

Analyse der Wortformen

adfixus
adficere: befallen
adfixus: EN: fastened/joined to (person/thing)
amittebat
amittere: aufgeben, verlieren
astra
astrum: Stern, Himmel, Gestirn, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild, heavenly body, planet/sun/moon
clauumque
claves: EN: door-key
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, wart, tumor, excrescence, spike, rivet
dabat
dare: geben
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
et
et: und, auch, und auch
haerens
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
oculosque
oculus: Auge
clauumque
que: und
sub
sub: unter, am Fuße von
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum