Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  122

Paulatim adnabam terrae; iam tuta tenebam, ni gens crudelis madida cum ueste grauatum prensantemque uncis manibus capita aspera montis ferro inuasisset praedamque ignara putasset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Ida am 03.01.2016
Ich schwamm langsam dem Ufer entgegen und war bereits fast in Sicherheit, als mich einige brutale Menschen mit Waffen angriffen, während ich in meinen durchnässten Kleidern kämpfte und mich verzweifelt an den scharfkantigen Felsen festklammerte - sie glaubten fälschlicherweise, ich sei etwas Stehenswertes.

von nour8948 am 07.07.2016
Allmählich schwamm ich dem Land entgegen; ich hätte bereits sichere Orte erreicht, wenn nicht eine grausame Rasse, beschwert mit nasser Kleidung, mit hakigen Händen die rauen Gipfel des Berges umklammernd, mich mit Eisen angegriffen und mich ahnungslos zur Beute erklärt hätte.

Analyse der Wortformen

adnabam
adnare: EN: swim to/towards, approach by swimming
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
capita
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
capitum: EN: fodder for cattle
crudelis
crudelis: grausam
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
grauatum
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravatus: EN: heavy
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ignara
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
inuasisset
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
madida
madidus: nass, naß, voll, moist
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
montis
mons: Gebirge, Berg
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
praedamque
praeda: Beute
que: und
prensantemque
prensare: greifen, fassen, ergreifen, festklammern an, greifen nach
que: und
putasset
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
tenebam
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terrae
terra: Land, Erde
tuta
tutus: geschützt, sicher
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
uncis
uncus: Haken, Widerhaken, curved, bent in, crooked, round, barb, clamp
ungere: salben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum