Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  118

Ille autem: neque te phoebi cortina fefellit, dux anchisiade, nec me deus aequore mersit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonas.935 am 05.09.2020
Aber er: Weder hat dich des Phoebus Orakel getäuscht, Anführer Anchisiades, noch hat mich ein Gott im Meer versenkt.

Analyse der Wortformen

Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
te
te: dich
phoebi
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
cortina
cortina: Kessel, Vorhang, (of Delphi oracle), kettle
fefellit
fallere: betrügen, täuschen
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
me
me: mich
deus
deus: Gott
aequore
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
mersit
mergere: versenken, eintauchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum