Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (2)  ›  082

Undique conueniunt teucri mixtique sicani, nisus et euryalus primi, euryalus forma insignis uiridique iuuenta, nisus amore pio pueri; quos deinde secutus regius egregia priami de stirpe diores; hunc salius simul et patron, quorum alter acarnan, alter ab arcadio tegeaeae sanguine gentis; tum duo trinacrii iuuenes, helymus panopesque adsueti siluis, comites senioris acestae; multi praeterea, quos fama obscura recondit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acestae
acesis: EN: form of malachite
adsueti
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
arcadio
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
conueniunt
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
de
de: über, von ... herab, von
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diores
diovis: EN: Jupiter/Jove
arcadio
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
duo
duo: zwei, beide
egregia
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
salius
ius: Recht, Pflicht, Eid
iuuenes
iuvenis: jung, junger Mann
iuuenta
iuventa: Jugend
mixtique
miscere: mischen, mengen
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nisus
nisus: König in Megara; EN: pressing upon/down
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obscura
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
pio
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
mixtique
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regius
regius: königlich
recondit
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
salius
sal: Salz, EN: salt
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
secutus
seci: unterstützen, folgen
senioris
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senior: EN: older/elderly man, senior
sicani
sicanus: EN: Sican
siluis
silva: Wald
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
stirpe
stirps: Wurzelstock, Stamm
teucri
teucer: ältester König von Troja, EN: Trojan
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uiridique
viridis: grün, frisch
primi
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum