Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  005

Sic deinde locutus colligere arma iubet ualidisque incumbere remis, obliquatque sinus in uentum ac talia fatur: magnanime aenea, non, si mihi iuppiter auctor spondeat, hoc sperem italiam contingere caelo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conrad.n am 14.04.2017
So gesprochen, befiehlt er, die Waffen zu sammeln und sich auf die starken Ruder zu stützen, wendet die Segel zum Wind und spricht also: O großmütiger Aeneas, nicht, wenn Jupiter selbst als Bürge mir verspräche, würde ich hoffen, bei diesem Wetter Italien zu erreichen.

von celine.928 am 14.07.2024
Nachdem er diese Worte gesprochen hat, befiehlt er ihnen, ihre Ausrüstung zu sammeln und mit aller Kraft zu rudern. Er wendet die Segel zum Wind und sagt: Edler Aeneas, selbst wenn wenn Jupiter es mir persönlich zusichern würde, ich würde nicht wagen, bei solchem Wetter nach Italien zu gelangen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aenea
aeneum: EN: vessel made of copper/bronze
aeneus: ehern, of copper (alloy)
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
colligere
colligare: zusammenheften, connect, unite/unify
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
fatur
fari: sprechen, reden
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incumbere
incumbere: sich verlegen auf, sich legen auf
italiam
italia: Italien
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
magnanime
magnanimus: hochherzig, großmütig, bold, noble in spirit (esp. kings/heroes)
mihi
mihi: mir
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
remis
remus: Remus, Ruder
si
si: wenn, ob, falls
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sinus
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sperem
sperare: hoffen
spondeat
spondere: versprechen, geloben
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
uentum
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum