Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  003

Ut pelagus tenuere rates nec iam amplius ulla occurrit tellus, maria undique et undique caelum, olli caeruleus supra caput astitit imber noctem hiememque ferens et inhorruit unda tenebris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von laura.826 am 26.02.2019
Als die Schiffe das Meer hielten und kein Land mehr zu sehen war, [waren] Meere überall und überall Himmel, eine düstere Wolke stand über ihrem Haupt und brachte Nacht und Sturm, und die Welle erzitterte in Dunkelheit.

von stefan.u am 19.07.2014
Als die Schiffe das offene Meer erreichten und kein Land mehr in Sicht war, umgeben nur von Ozean und Himmel, türmte sich eine dunkle Gewitterwolke über ihnen auf, brachte Nacht und Sturm, und die Wellen wurden dunkel und bedrohlich.

Analyse der Wortformen

amplius
ample: reichlich, ausführlich, umfassend, großzügig, ehrenvoll, in anerkennenden Worten
amplius: mehr, weiter, länger, darüber hinaus, zusätzlich
amplus: groß, geräumig, weit, bedeutend, ansehnlich, umfangreich, stattlich, ehrenvoll
astitit
astare: dabeistehen, anwesend sein, beistehen
caelum
caelum: Himmel, Luft, Klima, Wetter, Firmament, Jenseits
caelus: Himmel, Himmelsgewölbe, Luft, Klima
caeruleus
caeruleus: blau, dunkelblau, azurblau, meergrün, Epitheton für Meeresgötter, blaue Farbe, blauer Farbstoff, das Meer
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
hiememque
hiemps: Winter, Winterzeit
que: und, auch, sogar
hiemare: überwintern, den Winter verbringen, im Winterquartier liegen
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
imber
imber: Regen, Regenguss, Platzregen, Schauer
inhorruit
inhorrere: sich sträuben, sich entsetzen, schaudern, rauh werden
inhorrescere: schaudern, sich sträuben, rauh werden, sich entsetzen, sich grausen, starr werden
maria
mare: Meer, See
maria: Maria, See-, Meeres-, zum Meer gehörig
marius: Marius (römischer Familienname oder Eigenname), Marianisch, zu Marius gehörig
mas: Männchen, Mann, männliches Wesen, männlich
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
noctem
nox: Nacht, Dunkelheit, Finsternis
occurrit
occurrere: begegnen, entgegentreten, entgegenlaufen, sich zeigen, einfallen, dazwischenkommen, verhindern
olli
olle: jener, jene, jenes, der, die, das
ollus: jener, jene, jenes
pelagus
pelagus: Meer, See, Ozean, hohe See
rates
ratis: Floß, Schiff, Fahrzeug
supra
supra: oben, oberhalb, vorher, zuvor, früher, über, oberhalb, jenseits
tellus
tellus: Erde, Erdboden, Land, Boden, Gegend
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit, Schatten, Finsternis (Pl.), Dunkel (Pl.)
tenuere
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
tenuare: dünn machen, verdünnen, schwächen, verringern, schmälern, abschwächen, verfeinern
ulla
ullus: irgendein, irgendeine, irgendein, irgendeiner, etwas, ein einziger
unda
unda: Woge, Welle, Flut, Gewässer, Meer
undare: wogen, wallen, sich wölben, fluten, überschwemmen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, von allen Richtungen, allseits, in jeder Hinsicht
undique: von allen Seiten, von überall her, von allen Richtungen, allseits, in jeder Hinsicht
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum