Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (1)  ›  025

Hic duo rite mero libans carchesia baccho fundit humi, duo lacte nouo, duo sanguine sacro, purpureosque iacit flores ac talia fatur: salue, sancte parens, iterum; saluete, recepti nequiquam cineres animaeque umbraeque paternae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
animaeque
animaequus: EN: composed/patient/not easily moved
baccho
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
carchesia
carchesium: Trinkgeschirr, EN: type of drinking-cup/beaker
cineres
ciner: Asche
duo
duo: zwei, beide
umbraeque
equus: Pferd, Gespann
fatur
fari: sprechen, reden
flores
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
flos: Blume, Blüte, EN: flower, blossom
fundit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
humi
humi: Erdboden, Erde, Erdreich, EN: on/to the ground
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
iacit
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
lacte
lac: Milch
lacte: EN: milk
libans
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nouo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
paternae
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
recepti
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rite
rite: nach dem Ritus, EN: duly, according to religious usage, with due observance
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
salue
salve: Sei gegrüßt!, Willkommen!, Hallo!
salvere: gesund sein
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
sancte
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
umbraeque
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum