Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  180

Ergo inter medias sese haud ignara nocendi conicit et faciemque deae uestemque reponit; fit beroe, tmarii coniunx longaeua dorycli, cui genus et quondam nomen natique fuissent, ac sic dardanidum mediam se matribus infert.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.845 am 16.03.2015
Daher wirft sie sich, nicht unwissend, Schaden zu verursachen, mitten unter sie und legt Erscheinung und Kleidung einer Göttin beiseite; sie wird zu Beroe, der betagten Gattin des Tmarischen Doryclos, die einst Familie, Ruf und Kinder besessen hatte, und so fügt sie sich in die Mitte der Dardanischen Mütter ein.

von nelly904 am 28.01.2019
So warf sie sich mitten unter sie, sich der Schaden, die sie anrichten könnte, wohl bewusst, und legte ihre göttliche Erscheinung und Kleidung ab. Sie nahm die Gestalt der Beroe an, der betagten Frau des Doryclos vom Berg Tmarus, die einst eine edle Familie, einen guten Namen und Kinder gehabt hatte, und in dieser Verkleidung mischte sie sich unter die trojanischen Frauen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
conicit
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
deae
dea: Göttin
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciemque
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ignara
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
infert
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
longaeua
longaevus: hochbetagt
matribus
mater: Mutter
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
natique
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nocendi
nocere: schaden
nomen
nomen: Name, Familienname
faciemque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
reponit
reponere: zurücklegen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
uestemque
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum