Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  096

Hic annis grauis atque animi maturus aletes: di patrii, quorum semper sub numine troia est, non tamen omnino teucros delere paratis, cum talis animos iuuenum et tam certa tulistis pectora.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elena.h am 14.11.2018
Hier spricht der betagte und weise Aletes: O Götter unserer Vorfahren, die ihr immer Troja beschützt habt, ihr beabsichtigt sicherlich nicht, die Trojaner vollständig zu vernichten, da ihr uns solch kampflustige junge Männer und so mutige Herzen geschenkt habt.

von nael973 am 01.09.2024
Hier, schwer von Jahren und reif an Geist, spricht Aletes: O Götter der Väter, unter deren göttlicher Macht Troia immer steht, ihr bereitet dennoch nicht vor, die Teukrer vollständig zu vernichten, da ihr solche Geister der Jugend und solch standfeste Herzen hervorgebracht habt.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delere
delere: vernichten, zerstören
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
grauis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iuuenum
iuvenis: jung, junger Mann
maturus
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
paratis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
patrii
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pectora
pectus: Brust, Herz
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semper
semper: immer, stets
sub
sub: unter, am Fuße von
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
teucros
teucer: ältester König von Troja
troia
troia: Troja
tulistis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum