Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  076

Obstipuit magno laudum percussus amore euryalus, simul his ardentem adfatur amicum: mene igitur socium summis adiungere rebus, nise, fugis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lian966 am 03.03.2017
Euryalus war betäubt, erfüllt von einem mächtigen Verlangen nach Ruhm, und sprach sofort zu seinem leidenschaftlichen Freund: Nisus, willst du mich wirklich davon abhalten, dich in diesem großen Abenteuer zu begleiten?

Analyse der Wortformen

Obstipuit
obstipescere: erstarren, erstaunt sein
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
laudum
laus: Ruhm, Lob
percussus
percussus: Schlag
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ardentem
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
adfatur
adfari: EN: speak to, address
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
mene
mena: EN: small sea-fish
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
adiungere
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nise
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
fugis
fuga: Flucht
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fucus: Orseille (Farbstoff), Drohne

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum