Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  255

Ille rudem nodis et cortice crudo intorquet summis adnixus uiribus hastam; excepere aurae, uulnus saturnia iuno detorsit ueniens, portaeque infigitur hasta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla.939 am 08.06.2016
Er, mit äußerster Kraft sich anstrengend, schleudert einen Speer, rau von Knoten und roher Rinde; die Winde fingen ihn auf, Saturnia Juno, kommend, lenkte die Wunde ab, und der Speer bohrt sich ins Tor.

von anastasia.j am 30.11.2013
Mit aller Kraft sich anstrengend, schleuderte er einen Speer, der noch roh mit Knoten und ungeschälter Rinde war; aber die Winde fingen ihn auf, und Juno schwang sich herbei, um den Schlag abzulenken, und ließ den Speer im Tor stecken.

Analyse der Wortformen

adnixus
adniti: sich anlehnen, sich stützen, sich anstrengen, sich bemühen, knien (mit genibus)
adnixus: sich anstrengend, sich bemühend, angestrengt, mühsam, energisch
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Wind, Gunst, Beifall, Atmosphäre
cortice
cortex: Rinde, Borke, Schale, Hülle, Kork
crudo
crudus: roh, ungekocht, blutig, blutend, unreif, grün, frisch, kräftig, grausam, hart
detorsit
detorquere: abwenden, verdrehen, verrenken, entstellen, ablenken
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
excepere
excipere: aufnehmen, empfangen, auffangen, entgegennehmen, ausnehmen, eine Ausnahme machen, abfangen, belauschen, folgen, nachfolgen
hasta
hasta: Lanze, Speer, Stange, Schaft
hastam
hasta: Lanze, Speer, Stange, Schaft
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
infigitur
inficere: infizieren, anstecken, vergiften, färben, tränken, benetzen, beflecken, verseuchen
intorquet
intorquere: hineindrehen, schleudern, werfen, biegen, krümmen, richten, zielen
iuno
juno: Juno (Göttin, Gemahlin und Schwester Jupiters)
nodis
nodus: Knoten, Band, Schwierigkeit, Verwicklung
portaeque
porta: Tor, Tür, Pforte, Eingang, Öffnung, Durchgang
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
portare: tragen, bringen, befördern, transportieren, ertragen, an sich tragen
rudem
rudis: roh, rau, unbearbeitet, ungeschliffen, ungebildet, unerfahren, unwissend, Holzschwert (das Gladiatoren bei ihrer Entlassung erhielten)
saturnia
saturnia: Saturnisches Land, Land des Saturn, saturnisch, zu Saturn gehörig
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, Hauptsache, Inbegriff, höchste Stelle, oberste Gewalt
summum: Spitze, Gipfel, höchster Punkt, Hauptsache, Summe, Wesen, Ende
summus: höchster, oberster, der höchste, der oberste, äußerster, wichtigster, bedeutendster, letzter
ueniens
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
uiribus
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie
uulnus
vulnus: Wunde, Verletzung, Hieb, Schlag, Schaden, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum