Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  210

Tum primum bello celerem intendisse sagittam dicitur ante feras solitus terrere fugacis ascanius, fortemque manu fudisse numanum, cui remulo cognomen erat, turnique minorem germanam nuper thalamo sociatus habebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elia.z am 12.12.2021
Es wird erzählt, dass Ascanius zum ersten Mal im Krieg einen schnellen Pfeil abgeschossen habe, der zuvor gewohnt war, fliehende wilde Tiere zu erschrecken, und mit seiner Hand den tapferen Numanus niedergestreckt habe, dessen Beiname Remulus war und der Turnus' jüngere Schwester kürzlich zum Ehemann genommen hatte.

von ayaz8924 am 18.06.2023
Es wird erzählt, dass Ascanius, der zuvor nur flüchtende Wildtiere gejagt hatte, damals zum ersten Mal seinen schnellen Pfeil im Krieg abgeschossen und den tapferen Numanus (auch Remulus genannt), der kürzlich die jüngere Schwester des Turnus geheiratet geheiratet hatte, niedergestreckt habe.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
celerem
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
cognomen
cognomen: Beiname
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
feras
fera: wildes Tier, Bestie
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fortemque
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
que: und
fudisse
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fugacis
fugax: flüchtig
germanam
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
intendisse
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
numanum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sagittam
sagitta: Pfeil
sociatus
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
terrere
terrere: erschrecken
thalamo
thalamus: Gemach
Tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum