Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX) (4)  ›  164

Instat non setius ac rotat ensem fulmineum, donec rutuli clamantis in ore condidit aduerso et moriens animam abstulit hosti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstulit
abstulere: wegnehmen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
abstulit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
clamantis
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
condidit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ensem
ensis: zweischneidiges Langschwert
et
et: und, auch, und auch
rutuli
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fulmineum
fulmineus: zum Blitz gehörig
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Instat
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
moriens
mori: sterben
moriri: sterben
non
non: nicht, nein, keineswegs
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
rotat
rotare: im Kreise herumdrehen
rutuli
ruta: Raute, EN: rue, a bitter herb
setius
setius: weniger, EN: less, worse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum