Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX) (4)  ›  152

Hasta uolans noctis diuerberat umbras et uenit auersi in tergum sulmonis ibique frangitur, ac fisso transit praecordia ligno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
auersi
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
diuerberat
diverberare: auseinanderschlagen
et
et: und, auch, und auch
fisso
findere: spalten
frangitur
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
Hasta
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ligno
lignum: Holz
noctis
nox: Nacht
praecordia
praecordia: Zwerchfell, Brustraum, Brust
praecordium: EN: vitals (pl.), diaphragm
ibique
que: und
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
transit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uenit
venire: kommen
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
uolans
volans: EN: flying, soaring, EN: mercury (element)
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum