Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX) (3)  ›  142

Silua fuit late dumis atque ilice nigra horrida, quam densi complerant undique sentes; rara per occultos lucebat semita callis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
callis
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
complerant
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
conplere: EN: fill (up/in), EN: finish, complete, perfect
densi
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
dumis
dumus: Gestrüpp, EN: thorn or briar bush
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
callis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
horrida
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
ilice
ilex: Eiche, EN: holm-oak, great scarlet oak, tree or wood
late
late: weit, EN: widely, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lucebat
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
nigra
niger: schwarz, dunkel
nigrare: EN: be black
occultos
occulere: verbergen, verheimlichen
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rara
rarus: selten, vereinzelt
semita
semita: schmaler Fußweg, EN: path
sentes
sentis: Dornstrauch, Dornstrauch, EN: thorn, briar
Silua
silva: Wald
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum