Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (2)  ›  065

Haec tum multiplici populos sermone replebat gaudens, et pariter facta atque infecta canebat: uenisse aenean troiano sanguine cretum, cui se pulchra uiro dignetur iungere dido; nunc hiemem inter se luxu, quam longa, fouere regnorum immemores turpique cupidine captos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
canebat
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
captos
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
gaudens
gaudere: sich freuen
cretum
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cretus: EN: born of
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
dignetur
dignare: würdigen
dido
didere: EN: distribute, deal out, disseminate
dido: Dido (Königin)
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fouere
fovere: hegen, wärmen
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hiemem
hiemare: überwintern
hiemps: Winter, Winterzeit
immemores
immemor: vergeßlich, EN: forgetful (by nature)
infecta
infectus: ungetan
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iungere
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
longa
longus: lang, langwierig
luxu
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
multiplici
multiplex: vielschichtig, macherlei, EN: having many twists/turns, EN: multitudinous, many at once/together
multiplicus: EN: compound, complex, composed of many elements
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pulchra
pulcher: schön, hübsch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
turpique
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnorum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
replebat
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
troiano
troianus: Trojaner, trojanisch
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turpique
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
uenisse
venire: kommen
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum