Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  058

Interea magno misceri murmure caelum incipit, insequitur commixta grandine nimbus, et tyrii comites passim et troiana iuuentus dardaniusque nepos veneris diuersa per agros tecta metu petiere; ruunt de montibus amnes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederik.c am 08.07.2023
Inzwischen beginnt der Himmel mit gewaltigem Grollen sich zu regen, es folgt eine Gewitterwolke, vermischt mit Hagel, und die tyrischen Gefährten sowie die trojanische Jugend und der dardanische Enkel der Venus suchten überall in den Feldern aus Angst verschiedene Zufluchtsorte; Flüsse stürzen von den Bergen herab.

von marlo9981 am 10.09.2018
Inzwischen beginnt der Himmel mit lautem Donner zu toben, gefolgt von einer Gewitterwolke, vermischt mit Hagel, und alle - die Tyrier, die jungen Trojaner und Aeneas selbst - liefen zerstreut über die Felder, um Schutz zu suchen, während Ströme von den Berghängen herabstürzten.

Analyse der Wortformen

agros
ager: Feld, Acker, Land, Gebiet, Flur, Landschaft, scharf, heftig, spitz, schneidend, bitter, eifrig
amnes
amnis: Fluss, Strom, Bach, Strömung
caelum
caelum: Himmel, Luft, Klima, Wetter, Firmament, Jenseits
caelus: Himmel, Himmelsgewölbe, Luft, Klima
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Kamerad, Graf
comitare: begleiten, sich anschließen, geleiten, teilnehmen an
commixta
commiscere: vermischen, mischen, untermischen, zusammenmischen, vereinigen
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
diuersa
diversus: verschieden, unterschiedlich, andersartig, abgewandt, entgegengesetzt, getrennt
diverrere: wegkehren, fortreißen, wegschleppen
diversare: sich in verschiedene Richtungen wenden, verschieden sein, abweichen, uneins sein, wohnen, sich aufhalten
divertere: abbiegen, sich abwenden, auseinandergehen, abweichen, sich unterscheiden, einkehren, wohnen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
grandine
grando: Hagel
incipit
incipere: beginnen, anfangen, den Anfang machen, unternehmen
insequitur
insequi: folgen, verfolgen, nachfolgen, angreifen, tadeln
interea
interea: unterdessen, inzwischen, währenddessen, einstweilen
iuuentus
iuventus: Jugend, Jugendzeit, junge Leute
magno
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
metu
metus: Furcht, Angst, Besorgnis, Schrecken
misceri
miscere: mischen, mengen, vermischen, untermischen, vermengen, durcheinanderbringen, stiften, anstiften
montibus
mons: Berg, Gebirge, Hügel, Fels, großer Felsen, Haufen, Anhäufung
murmure
murmur: Murmeln, Gemurmel, Rauschen, Knurren, Geraune, Gesumme
nepos
nepos: Enkel, Nachkomme, Enkelin, Nachfahrin
nimbus
nimbus: Regenwolke, Wolke, Gewitterwolke, Regenguss, Sturm, Heiligenschein, Aura
passim
passim: überall, allenthalben, weit und breit, hier und da, wahllos, durcheinander
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
ruunt
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen, zusammenbrechen, zu Fall kommen, zugrunde gehen
tecta
tegere: decken, bedecken, verbergen, schützen, verhüllen, bekleiden, einhüllen, überdachen
tectum: Dach, Haus, Gebäude, Decke, Obdach, Schutz
tectus: bedeckt, verdeckt, verborgen, geschützt, überdacht, vorsichtig, zurückhaltend
troiana
troianus: trojanisch, zu Troja gehörig, Trojaner
veneris
venus: Venus (Göttin der Liebe), Liebe, Liebreiz, Anmut, Schönheit, sexuelles Verlangen, Geschlechtsverkehr
venari: jagen, auf die Jagd gehen, verfolgen, suchen
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum