Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  045

His ego nigrantem commixta grandine nimbum, dum trepidant alae saltusque indagine cingunt, desuper infundam et tonitru caelum omne ciebo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxime.j am 07.03.2023
Ich werde einen schwarzen Gewitterwolken, vermischt mit Hagel, von oben herabstürzen lassen, während die Schwadronen in Verwirrung geraten und die Wälder mit ihren Jagdnetzen umstellen, und ich werde den ganzen Himmel donnern lassen.

von heinrich.961 am 26.04.2019
Diese Dinge, ich, eine schwarze Sturmwolke, vermischt mit Hagel, während die Flügel zittern und die Waldlichtungen mit einem Jagdnetz umkreisen, werde ich von oben herabgießen und mit Donner den ganzen Himmel aufwühlen.

Analyse der Wortformen

His
hic: hier, dieser, diese, dieses
ego
ego: ich
nigrantem
nigrans: dunkelfarbig, dark colored
nigrare: EN: be black
commixta
commiscere: vermischen
grandine
grando: Hagel, hail-storm
nimbum
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
trepidant
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
alae
ala: Achsel, Flügel
saltusque
que: und
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
indagine
indago: aufspüren
cingunt
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
desuper
desuper: oberhalb, herab, from overhead, above
infundam
infundere: hineinflößen, hineingießen
et
et: und, auch, und auch
tonitru
tonitrus: Donner
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ciebo
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum