Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  055

Qualis ubi hibernam lyciam xanthique fluenta deserit ac delum maternam inuisit apollo instauratque choros, mixtique altaria circum cretesque dryopesque fremunt pictique agathyrsi; ipse iugis cynthi graditur mollique fluentem fronde premit crinem fingens atque implicat auro, tela sonant umeris: haud illo segnior ibat aeneas, tantum egregio decus enitet ore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nils852 am 02.11.2019
Wie wenn Apollo seine Winterherberge in Lykien und die fließenden Gewässer des Xanthus verlässt, um die Insel seiner Mutter Delos zu besuchen, wo er den Tanz anführt, während Kreter, Dryoper und tätowierte Agathyrser wild um seine Altäre tanzen. Der Gott schreitet die Hänge des Berges Cynthus entlang, ordnet sein wallendes Haar mit einem weichen Lorbeerkranz und durchwebt es mit Gold, während seine Pfeile an seinen Schultern klirren. Mit gleicher Anmut bewegte sich Aeneas, sein Gesicht strahlte von derselben edlen Schönheit.

von johann827 am 03.06.2022
Wie wenn Apollo das winterliche Lykien und die Gewässer des Xanthus verlässt und das mütterliche Delos besucht und die Tänze erneuert, und rings um die Altäre die Kreter und Dryoper und bemalten Agathyrser brausen; er selbst schreitet auf den Höhen des Cynthus und bindet sein fließendes Haar mit weichem Laub, es formend und mit Gold durchflechtend, Waffen erklingen auf seinen Schultern: nicht langsamer als er schritt Äneas, so leuchtet edle Schönheit von seinem Antlitz.

Analyse der Wortformen

Qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
hibernam
hibernus: winterlich
fluenta
fluentum: Strömung
fluentus: EN: flowing
deserit
deserere: verlassen, im Stich lassen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
delum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
maternam
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
inuisit
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
apollo
apollo: EN: Apollo
choros
chorus: Chor, Chortanz
mixtique
miscere: mischen, mengen
que: und
altaria
altar: Opferaltar;, fittings for burnt offerings
altaria: Brandaltar, Hochaltar
altarium: Hochaltar
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
cretesque
crete: EN: Crete, island of Crete
que: und
fremunt
fremere: dumpf tosen, murren
pictique
pictus: bemalt, gezeichnet
pingere: malen, darstellen
que: und
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugis
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
graditur
gradi: gehen, schreiten
mollique
liquere: flüssig sein
fluentem
fluere: fließen, dahinfließen
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
premit
premere: drücken, bedrängen, drängen
crinem
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
fingens
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
implicat
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
sonant
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
segnior
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
egregio
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
enitet
enitere: hervorleuchten
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum