Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (2)  ›  051

Reginam thalamo cunctantem ad limina primi poenorum exspectant, ostroque insignis et auro stat sonipes ac frena ferox spumantia mandit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
cunctantem
cunctans: zögernd, unentschlossen, EN: hesitant/delaying/slow to act, tardy
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
et
et: und, auch, und auch
exspectant
exspectare: warten, erwarten
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
frena
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frenum: Zügel, Zaum, das Band, EN: bridle/harness/rein/bit
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
mandit
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
poenorum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
Reginam
regina: Königin
recinere: widerhallen
sonipes
sonipes: Roß, EN: horse, steed
spumantia
spumare: schäumen, mit Schaum bedecken
stat
stare: stehen, stillstehen
thalamo
thalamus: Gemach, EN: bedroom
primi
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum