Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (1)  ›  003

Postera phoebea lustrabat lampade terras umentemque aurora polo dimouerat umbram, cum sic unanimam adloquitur male sana sororem: anna soror, quae me suspensam insomnia terrent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adloquitur
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
anna
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
aurora
aurora: Morgenröte, Osten
aurorare: EN: shine like the sunrise
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dimouerat
dimovere: auseinanderschieben
insomnia
insomnis: schlaflos, EN: sleepless
insomnium: Traum, EN: wakefulness
lampade
lampas: EN: lamp/lantern, EN: lamp/lantern
lustrabat
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, EN: purify cermonially (w/procession), cleanse by sacrifice, expiate, EN: review/inspect, look around, seek
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
phoebea
phoebe: Beiname der Artemis, EN: Diana
polo
polum: EN: little
polus: Himmel, der Pol, EN: little, EN: pole (e.g., north pole), end of an axis
Postera
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
umentemque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sana
sanare: heilen, bessern
sanus: gesund, heil, kräftig
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sororem
soror: Schwester
suspensam
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, EN: in a state of anxious uncertainty or suspense, light
terras
terra: Land, Erde
terrent
terrere: erschrecken
umbram
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umentemque
umens: EN: moist, wet
umere: feucht sein
unanimam
unanimus: einmütig, EN: acting in accord

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum