Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  206

Sol, qui terrarum flammis opera omnia lustras, tuque harum interpres curarum et conscia iuno, nocturnisque hecate triuiis ululata per urbes et dirae ultrices et di morientis elissae, accipite haec, meritumque malis aduertite numen et nostras audite preces.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ÜsLatein am 15.05.2015
Sonnengott, der du alle Werke der Welt mit deinen Flammen durchleuchtest, und Juno, Vermittlerin der Sorge und deren Zeugin, und du Mondgöttin, die du bei Nacht an Weggabelungen überall in den Städten mit Geheul angerufen wirst und ihr Rachegöttinnen und Götter der sterbenden Dido, vernehme dies und wendet meinem Unglück eure Macht zu und hört unsere Gebete.

von liana.947 am 03.09.2015
O Sonne, die mit Flammen alle Werke der Lande erleuchtest, und du, Iuno, Dolmetscherin und Zeugin dieser Sorgen, und Hekate, an nächtlichen Wegkreuzungen durch Städte beheult, und schreckliche Rächer und Götter der sterbenden Elissa, empfangt dies, und wendet eure verdiente göttliche Macht gegen das Böse und erhört unsere Gebete.

von tobias9969 am 28.04.2017
Sonnengott, der du mit deinen Flammen alles auf Erden erhellst, und du, Juno, die diese Sorgen kennt und versteht, und Hekate, zu der Menschen in nächtlichen Kreuzwegen rufen, und ihr furchtbare Furien und Götter der sterbenden Dido, vernehmt diese Worte, wendet eure gerechte Macht gegen das Böse und erhört meine Gebete.

Analyse der Wortformen

accipite
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aduertite
advertere: zuwenden, hinwenden
audite
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
hecate
cate: EN: well, sagaciously, wisely, intelligently
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
conscia
conscia: bewußt, bewusst, accessory
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
curarum
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
di
di: Gott
dirae
dira: Flüche, Verwünschungen
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
elissae
elidere: herausschlagen
et
et: und, auch, und auch
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
harum
harum: EN: plants of genus arum
hecate
he: EN: he
harum
hic: hier, dieser, diese, dieses
interpres
interpres: Vermittler, Dolmetscher, Deuter, translator
iuno
juno: Juno
lustras
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
meritumque
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
morientis
mori: sterben
moriri: sterben
nocturnisque
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
nostras
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
per
per: durch, hindurch, aus
preces
prex: Bitte, Gebet
tuque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Sol
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
terrarum
terra: Land, Erde
triuiis
trivium: Dreiweg, Dreiweg, first group of seven liberal arts (grammar/rhetoric/logic)
trivius: zu den Kreuzwegen gehörig, esp. sacred to Diana/Hecate
ultrices
ultrix: Rächerin, rächende
ululata
ululare: heulen
ululatus: Geheul, shout, wailing
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum