Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  164

At regina, pyra penetrali in sede sub auras erecta ingenti taedis atque ilice secta, intenditque locum sertis et fronde coronat funerea; super exuuias ensemque relictum effigiemque toro locat haud ignara futuri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilja975 am 04.12.2019
Aber die Königin errichtete einen Scheiterhaufen im inneren Heiligtum unter dem Himmel, gewaltig mit Fackeln und geschnittenem Holzholz, und überspannt den Ort mit Girlanden und bekrönt ihn mit Trauerlaub; darauf legt sie die Gewänder und das zurückgelassene Schwert und die Gestalt auf dem Lager, nicht unwissend der Zukunft.

von alisa.n am 07.02.2020
Inzwischen ließ die Königin einen gewaltigen Scheiterhaufen im Innenhof errichten, der sich himmelwärts reckte, zusammengesetzt aus Kiefernfackeln und gespaltener Eiche. Sie schmückte den Ort mit Girlanden und bekrönte ihn mit Trauerkränzen. Oben platzierte sie seine Habseligkeiten, das Schwert, das er zurückgelassen hatte, und sein Abbild auf dem Lager, in voller Kenntnis dessen, was bevorstand.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
coronat
coronare: bekränzen, krönen
effigiemque
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
ensemque
ensis: zweischneidiges Langschwert
erecta
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
futuri
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exuuias
exuvia: Fell, Beute
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
funerea
funereus: EN: funereal
futuri
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ignara
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
ilice
ilex: Eiche, great scarlet oak, tree or wood
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
intenditque
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
locat
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
penetrali
penetrale: EN: inner part of a place
penetralis: innerlich
pyra
pyra: Scheiterhaufen, pyre
intenditque
que: und
regina
regina: Königin
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
secta
secare: schneiden
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sertis
serere: säen, zusammenfügen
serta: EN: clover (species of, Melilotus or Trifolium), wreath, festoon
sertum: EN: wreath
sertus: EN: linked, connected
sub
sub: unter, am Fuße von
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
taedis
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
toro
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum