Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  159

Haec se carminibus promittit soluere mentes quas uelit, ast aliis duras immittere curas, sistere aquam fluuiis et uertere sidera retro, nocturnosque mouet manis: mugire uidebis sub pedibus terram et descendere montibus ornos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilly846 am 10.03.2024
Sie behauptet, Menschengeister mit Zaubersprüchen nach Belieben befreien zu können, während sie anderen bittere Sorgen auferlegt. Sie vermag Flüsse zum Stillstand zu zwingen und die Sterne rückwärts zu bewegen. Ja, sie erweckt sogar nächtliche Geisterseelen. Du wirst sehen, wie der Boden unter deinen Füßen bebt und Ebereschen sich entwurzeln und die Hänge hinabstürzen.

von lorenz846 am 28.06.2022
Sie verspricht, durch Beschwörungen die Geister zu befreien, die sie will, anderen aber harte Sorgen zu senden, Wasser in Flüssen zu stillen und die Sterne rückwärts zu wenden, und sie erregt die nächtlichen Manen: Du wirst die Erde unter deinen Füßen brüllen sehen und Eschenbäume von den Bergen herabsteigen.

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aquam
aqua: Wasser
ast
ast: dann, aber, on the other hand/contrary
carminibus
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
descendere
descendere: herabsteigen
duras
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durus: hart, abgehärtet, derb
et
et: und, auch, und auch
fluuiis
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, stream
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
immittere
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
manis
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
mentes
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
montibus
mons: Gebirge, Berg
mouet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mugire
mugire: brüllen
nocturnosque
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
ornos
ornus: wilde Bergesche
pedibus
pes: Fuß, Schritt
promittit
promittere: versprechen, geloben
nocturnosque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sistere
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
soluere
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sub
sub: unter, am Fuße von
terram
terra: Land, Erde
uelit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uidebis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum