Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  146

I, soror, atque hostem supplex adfare superbum: non ego cum danais troianam exscindere gentem aulide iuraui classemue ad pergama misi, nec patris anchisae cinerem manisue reuelli: cur mea dicta negat duras demittere in auris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fin.902 am 20.03.2023
Geh, Schwester, und sprich den stolzen Feind als Flehende an: Ich habe nicht mit den Danaern geschworen, das trojanische Geschlecht bei Aulis zu vernichten, noch habe ich eine Flotte nach Pergama gesandt, noch habe ich die Asche und den Geist des Vaters Anchises gestört: Warum verwehrt er es, meine Worte in seine harten Ohren eindringen zu lassen?

von maximilian.e am 03.06.2015
Bitte geh, Schwester, und sprich demütig mit unserem stolzen Feind. Ich habe nie mit den Griechen in Aulis den Eid geschworen, die Trojaner zu vernichten, ich habe nie Schiffe gegen Troja gesandt und niemals die Asche oder den Geist meines Vaters Anchises gestört. Warum will er nicht einmal anhören, was ich zu sagen habe?

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfare
adfari: EN: speak to, address
anchisae
ancisus: rundum beschnitten, chopped up
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
cinerem
ciner: Asche
cinus: EN: ashes
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cur
cur: warum, wozu
danais
dare: geben
nais: EN: Naiad
demittere
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
duras
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durus: hart, abgehärtet, derb
ego
ego: ich
exscindere
exscindere: ausreißen
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
I
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
I: 1, eins
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuraui
iurare: schwören
manisue
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manius: EN: Manius (Roman praenomen)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
misi
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patris
pater: Vater
pergama
ama: Eimer
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
reuelli
revellere: wegziehen, abreißen, auszupfen, herausziehen
soror
soror: Schwester
superbum
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
troianam
troianus: Trojaner, trojanisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum