Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  136

At pius aeneas, quamquam lenire dolentem solando cupit et dictis auertere curas, multa gemens magnoque animum labefactus amore iussa tamen diuum exsequitur classemque reuisit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von laila.w am 01.02.2015
Doch der fromme Aeneas, obwohl er die Trauernde zu trösten und mit Worten Sorgen zu vertreiben wünscht, seufzt viel und von großer Liebe im Geist erschüttert, vollbringt gleichwohl die Befehle der Götter und kehrt zur Flotte zurück.

von mila.d am 16.04.2023
Doch der pflichtbewusste Aeneas, obwohl er sie in ihrem Schmerz mit besänftigenden Worten trösten und ihre Sorgen lindern möchte, seufzt tief und von seiner mächtigen Liebe zerrissen, folgt dennoch den Befehlen der Götter und kehrt zu seinen Schiffen zurück.

Analyse der Wortformen

aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
At
at: aber, dagegen, andererseits
auertere
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
classemque
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
que: und
cupit
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
dolentem
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
et
et: und, auch, und auch
exsequitur
exsequi: verfolgen, andauern, fortbestehen
gemens
gemere: seufzen, stöhnen
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
labefactus
labefacere: wankend machen
labeferi: EN: be made unsteady
lenire
lenire: lindern
magnoque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
pius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reuisit
revisere: nach etwas wieder sehen
solando
solari: trösten, mildern, lindern
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum