Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  117

Si te karthaginis arces phoenissam libycaeque aspectus detinet urbis, quae tandem ausonia teucros considere terra inuidia est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lene846 am 06.09.2018
Wenn dich die Zitadellen von Karthago und der Anblick der phönizischen Frau und der libyschen Stadt fesseln, welchen Neid gibt es denn schließlich, dass die Teukrer sich im ausonischen Land niederlassen?

von eliana.p am 24.04.2024
Wenn dich die Türme Karthagos, der Anblick seiner phönizischen Königin und der afrikanischen Stadt zurückhalten, warum missgönnst du dann den Trojanern die Ansiedlung in Italien?

Analyse der Wortformen

arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
aspectus
aspectus: Anblick, Hinsehen, das Hinsehen, Aussehen, der Anblick, Blick, aspect, mien
aspicere: ansehen, anblicken
considere
considere: sich setzen, sich niederlassen
detinet
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inuidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
karthaginis
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
libycaeque
equus: Pferd, Gespann
libycus: EN: Libyan
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Si
si: wenn, ob, falls
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
te
te: dich
terra
terra: Land, Erde
teucros
teucer: ältester König von Troja
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum