Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  111

Saltem si qua mihi de te suscepta fuisset ante fugam suboles, si quis mihi paruulus aula luderet aeneas, qui te tamen ore referret, non equidem omnino capta ac deserta uiderer.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alva.c am 26.04.2019
Wenn wenigstens ein Sprössling von dir vor deiner Flucht von mir empfangen worden wäre, wenn ein kleiner Aeneas in meinem Saal spielen würde, der dennoch dein Gesicht widerspiegeln würde, dann würde ich wahrlich nicht völlig gefangen und verlassen erscheinen.

von domenic.n am 03.12.2020
Hätte ich nur vor deinem Fortgehen ein Kind von dir gehabt, hätte ein kleiner Junge in meinem Palast gespielt, der dir so ähnlich sah, dann würde ich mich nicht so vollständig gefangen und verlassen fühlen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aula
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
de
de: über, von ... herab, von
deserta
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
fugam
fuga: Flucht
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
luderet
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
mihi
mihi: mir
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paruulus
parvulus: sehr klein, very young, childhood
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
referret
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
Saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
si
si: wenn, ob, falls
suboles
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
suscepta
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
te
te: dich
uiderer
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum