Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III) (5)  ›  228

Alpheum fama est huc elidis amnem occultas egisse uias subter mare, qui nunc ore, arethusa, tuo siculis confunditur undis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
Alpheum
alphus: EN: skin disease (psoriasis gutlata?)
amnem
amnis: Strom, Fluss
confunditur
confundere: zusammengießen, vemischen
elidis
elidere: herausschlagen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
occultas
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
siculis
sicula: kleiner Dolch, EN: small dagger
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy), EN: Sicilian
subter
subter: unterhalb, darunter, EN: beneath (surface/covering), EN: beneath, under (cover/shelter), EN: beneath, under (cover/shelter)
tuo
tuus: dein
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
undis
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum