Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  228

Alpheum fama est huc elidis amnem occultas egisse uias subter mare, qui nunc ore, arethusa, tuo siculis confunditur undis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivien.871 am 16.09.2013
Es heißt, der Alpheus-Fluss aus Elis habe verborgene Wege hier unter dem Meer getrieben, der nun durch deinen Mund, Arethusa, sich mit sizilianischen Wellen vermischt.

von karolina.821 am 05.12.2021
Man sagt, dass der Fluss Alpheus aus Elis hier durch verborgene Kanäle unter dem Meer geflossen sei und nun durch deine Quelle, Arethusa, die sizilianischen Gewässer vereint.

Analyse der Wortformen

Alpheum
alphus: EN: skin disease (psoriasis gutlata?)
amnem
amnis: Strom, Fluss
confunditur
confundere: zusammengießen, vemischen
egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
elidis
elidere: herausschlagen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
occultas
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
siculis
sicula: kleiner Dolch
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
subter
subter: unterhalb, darunter, under (cover/shelter), under (cover/shelter)
tuo
tuus: dein
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
undis
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum