Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  228

Alpheum fama est huc elidis amnem occultas egisse uias subter mare, qui nunc ore, arethusa, tuo siculis confunditur undis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Alpheum
alphus: EN: skin disease (psoriasis gutlata?)
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
elidis
elidere: herausschlagen
amnem
amnis: Strom, Fluss
occultas
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
subter
subter: unterhalb, darunter, under (cover/shelter), under (cover/shelter)
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
tuo
tuus: dein
siculis
sicula: kleiner Dolch
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
confunditur
confundere: zusammengießen, vemischen
undis
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum