Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III) (5)  ›  206

Uidi egomet duo de numero cum corpora nostro prensa manu magna medio resupinus in antro frangeret ad saxum, sanieque aspersa natarent limina; uidi atro cum membra fluentia tabo manderet et tepidi tremerent sub dentibus artus haud impune quidem, nec talia passus vlixes oblitusue sui est ithacus discrimine tanto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antro
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle, EN: cave
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
aspersa
aspergere: EN: sprinkle/strew on, splatter, splash
atro
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dentibus
dens: Zahn, EN: tooth
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
duo
duo: zwei, beide
sanieque
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fluentia
fluere: fließen, dahinfließen
frangeret
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
impune
impune: ungestraft, EN: with impunity
impunis: EN: unpunished
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manderet
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
membra
membrum: Körperteil, Glied
natarent
natare: schwimmen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
oblitusue
oblivisci: vergessen
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
prensa
prendere: nehmen, fassen, ergreifen
prensare: greifen, fassen, ergreifen, festklammern an, greifen nach
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
resupinus
resupinus: zurückgebogen, EN: lying on one's back
sanieque
sanus: gesund, heil, kräftig
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sub
sub: unter, am Fuße von
oblitusue
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
sui
suum: Eigentum
oblitusue
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabo
tabum: Eiter, EN: viscous fluid consisting of putrid matter
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tepidi
tepidus: lauwarm, lau, EN: warm, tepid
tremerent
tremere: zittern
vlixes
ulixes: EN: Ulysses/Odysseus, EN: Ulysses/Odysseus
uidi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum