Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  019

Tum uero ancipiti mentem formidine pressus obstipui steteruntque comae et uox faucibus haesit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josef864 am 08.03.2017
In diesem Moment, von überwältigender Angst gepackt, erstarrte ich vor Schreck, meine Haare stellten sich auf, und meine Stimme blieb mir im Hals stecken.

von rebecca.u am 20.08.2019
Da wurde ich in der Tat, von zweiseitiger Furcht gepresst, wie erstarrt, und meine Haare richteten sich auf, und meine Stimme blieb mir im Hals stecken.

Analyse der Wortformen

ancipiti
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
comae
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
et
et: und, auch, und auch
faucibus
faux: Rachen, Schlund
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
haesit
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
obstipui
obstipescere: erstarren, erstaunt sein
pressus
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
steteruntque
que: und
stare: stehen, stillstehen
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uox
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum