Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III) (4)  ›  167

Sol ruit interea et montes umbrantur opaci; sternimur optatae gremio telluris ad undam sortiti remos passimque in litore sicco corpora curamus, fessos sopor inrigat artus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
gremio
gremium: Schoß, Schoss, EN: firewood, EN: lap, bosom
curamus
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
et
et: und, auch, und auch
fessos
fessus: erschöpft, müde
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrigat
inrigare: EN: water/irrigate
interea
interea: unterdessen, inzwischen, EN: meanwhile
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
montes
mons: Gebirge, Berg
opaci
opacus: schattig, schattenreich, EN: dark, shaded
optatae
optare: wünschen, wählen, aussuchen
optatus: erwünscht, erwünscht, EN: desired, wished for, welcome
passimque
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
que: und
remos
remus: Remus, Ruder
ruit
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
sicco
siccare: trocknen, austrocknen
siccum: das Trockene, trocken, EN: dry land
siccus: trocken
Sol
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sopor
sopor: tiefer Schlaf, EN: deep sleep
sortiti
sortiri: durch das Losen
sortitus: erlost, EN: assigned, EN: process of lottery
sternimur
sternere: niederwerfen, streuen
telluris
tellus: Boden, Erdboden, Erde
umbrantur
umbrare: beschatten
undam
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum