Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (5)  ›  214

At venus ascanio placidam per membra quietem inrigat, et fotum gremio dea tollit in altos idaliae lucos, ubi mollis amaracus illum floribus et dulci adspirans complectitur umbra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adspirans
adspirare: anhauchen, einflößen, beeinflussen, begünstigen
altos
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
amaracus
amaracus: EN: marjoram
At
at: aber, dagegen, andererseits
complectitur
complectere: umarmen
gremio
gremium: Schoß, Schoss, EN: firewood, EN: lap, bosom
dea
dea: Göttin
dulci
dulce: Süßigkeit, lieblich, EN: sweet drink
dulcis: angenehm, süß, lieblich
et
et: und, auch, und auch
floribus
flos: Blume, Blüte, EN: flower, blossom
fotum
fovere: hegen, wärmen
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrigat
inrigare: EN: water/irrigate
idaliae
italia: Italien, EN: Italy
lucos
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
membra
membrum: Körperteil, Glied
mollis
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
per
per: durch, hindurch, aus
placidam
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
quietem
quies: Erholung, Ruhe
tollit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum