Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  215

Iamque ibat dicto parens et dona cupido regia portabat tyriis, duce laetus achate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samuel.h am 23.10.2014
Er machte sich gehorsam auf den Weg, königliche Geschenke für die Tyrier tragend, froh, Achates als Begleiter zu haben.

von emily.b am 15.03.2014
Und nun zog er los, dem Befehl gehorchend, und königliche Geschenke für die Tyrier trug er, froh mit Achates als Führer.

Analyse der Wortformen

achate
achates: EN: agate
cupido
cupidus: gierig, begierig
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
dicto
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dona
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
donare: schenken, gewähren, anbieten
duce
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
que: und
ire: laufen, gehen, schreiten
ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
parens
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
portabat
portare: tragen, bringen
regia
regius: königlich
regia: Palast des Königs, court
tyriis
tyrus: EN: Tyre

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum