Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  120

Myrrha patre audito suspiria duxit ab imo pectore; nec nutrix etiamnum concipit ullum mente nefas aliquemque tamen praesentit amorem; propositique tenax, quodcumque est, orat, ut ipsi indicet, et gremio lacrimantem tollit anili atque ita conplectens infirmis membra lacertis sensimus, inquit amas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lana.y am 23.03.2023
Als Myrrha ihren Vater erwähnt hörte, seufzte sie tief aus der Tiefe ihres Herzens. Die Amme verstand noch nicht, was los war, aber sie spürte, dass es etwas mit Liebe zu tun hatte. Entschlossen zu helfen, bat sie Myrrha, ihr zu sagen, was sie bedrückte. Sie nahm das weinende Mädchen auf ihren Schoß und drückte sie mit ihren schwachen Armen fest an sich, und sagte: Ich spüre, du bist verliebt.

von nelio.x am 04.09.2015
Myrrha seufzte tief auf, nachdem sie ihren Vater gehört hatte; die Amme ahnte noch kein Unheil, spürte jedoch bereits eine Liebe voraus; und an ihrem Vorhaben festhaltend, was immer es sei, bittet sie, dass jene es ihr offenbare, und hebt das weinende Mädchen auf ihren altersschwachen Schoß und umfängt so ihre Glieder mit schwachen Armen und spricht: Ich habe erkannt, dass du liebst.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
amas
ama: Eimer
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
anili
anilis: altersschwach, altweiberhaft
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audito
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
concipit
concipere: aufnehmen, empfangen
conplectens
conplectere: EN: embrace, hug, grip
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiamnum
etiamnum: EN: even now, still, yet
gremio
gremium: Schoß, Schoss, bosom
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
indicet
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
infirmis
infirmis: EN: weak/fragile/frail/feeble
infirmum: schwach
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lacertis
lacerta: Eidechse
lacertus: Muskel des Oberarms, arm, shoulder
lacrimantem
lacrimare: weinen
membra
membrum: Körperteil, Glied
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
Myrrha
myrrha: EN: myrrh (aromatic gum/ointment)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
nutrix
nutrix: Ernährerin, Amme
orat
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
patre
pater: Vater
pectore
pectus: Brust, Herz
praesentit
praesentire: vorherempfinden
propositique
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
que: und
quodcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sensimus
sentire: fühlen, denken, empfinden
suspiria
suspirium: tiefes Aufatmen, sigh
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenax
tenax: festhaltend, clinging
tollit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ullum
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum