Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X) (3)  ›  120

Myrrha patre audito suspiria duxit ab imo pectore; nec nutrix etiamnum concipit ullum mente nefas aliquemque tamen praesentit amorem; propositique tenax, quodcumque est, orat, ut ipsi indicet, et gremio lacrimantem tollit anili atque ita conplectens infirmis membra lacertis sensimus, inquit amas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
amas
ama: Eimer
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
anili
anilis: altersschwach, altweiberhaft
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audito
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
concipit
concipere: aufnehmen, empfangen
conplectens
conplectere: EN: embrace, hug, EN: lay hold of, grip
gremio
gremium: Schoß, Schoss, EN: firewood, EN: lap, bosom
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiamnum
etiamnum: EN: even now, still, yet
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
indicet
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
infirmis
infirmis: EN: weak/fragile/frail/feeble
infirmum: schwach, EN: weak parts (pl.)
infirmus: schwach, krank, EN: fragile/frail/feeble, EN: weak (military), EN: patient, one who is sick/infirm
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lacertis
lacerta: Eidechse, EN: lizard
lacertus: Muskel des Oberarms, EN: upper arm, arm, shoulder
lacrimantem
lacrimare: weinen
membra
membrum: Körperteil, Glied
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
Myrrha
myrrha: EN: myrrh (aromatic gum/ointment)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
nutrix
nutrix: Ernährerin, Amme, EN: nurse
orat
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
patre
pater: Vater
pectore
pectus: Brust, Herz
praesentit
praesentire: vorherempfinden
propositique
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
que: und
sensimus
sentire: fühlen, denken, empfinden
suspiria
suspirium: tiefes Aufatmen, EN: deep breath, sigh
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenax
tenax: festhaltend, EN: holding fast, clinging, EN: restraining
tollit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ullum
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum