Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III) (3)  ›  117

Ast illum ereptae magno flammatus amore coniugis et scelerum furiis agitatus orestes excipit incautum patriasque obtruncat ad aras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agitatus
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agitatus: geweckt, geweckt, lebhaft, EN: agile, animated, brisk, EN: movement, activity, state of motion
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
Ast
ast: dann, aber, EN: but, on the other hand/contrary
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
ereptae
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
excipit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
flammatus
flammare: flammen, anzünden
furiis
furia: Wut, Wut, EN: frenzy, fury
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incautum
incautus: unvorsichtig, EN: incautious, off one's guard, unprotected
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
obtruncat
obtruncare: in Stücke hauen
orestes
orestes: S. des Agamemmnon; EN: Orestes; EN: Orestes
patriasque
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
que: und
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum