Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  115

Deiecit uultum et demissa uoce locuta est: o felix una ante alias priameia uirgo, hostilem ad tumulum troiae sub moenibus altis iussa mori, quae sortitus non pertulit ullos nec uictoris heri tetigit captiua cubile.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabio972 am 31.07.2014
Sie senkte den Blick und sprach mit gedämpfter Stimme: O wie glücklich warst du, Tochter des Priamos, mehr begünstigt als alle anderen, die du am Grabmal des Feindes unter Trojas hohen Mauern zu sterben befohlen wurdest. Du musstest nie das Leid erdulden, als Sklavin zugeteilt zu werden, noch musstest du je das Lager eines Eroberers teilen.

von theresa.v am 04.10.2018
Sie senkte ihr Antlitz und sprach mit gedämpfter Stimme: O einzig Glückliche vor allen anderen, Priamus' Jungfrau, die zu sterben befohlen am feindlichen Grab unter Trojas hohen Mauern, die kein Los erduldete und als Gefangene nicht das Lager des siegreichen Herrn berührte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
captiua
captiva: kriegsgefangen, captive
captivare: EN: take captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
cubile
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, couch, seat
Deiecit
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
demissa
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
heri
heri: gestern, am gestrigen Tag
herus: König, Lord
hostilem
hostilis: feindlich, enemy
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
locuta
loqui: reden, sprechen, sagen
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
o
o: EN: Oh!
pertulit
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sortitus
sortiri: durch das Losen
sortitus: erlost
sub
sub: unter, am Fuße von
tetigit
tangere: berühren, anrühren
troiae
troia: Troja
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
uictoris
victor: Sieger
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
ullos
ullus: irgendein
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uoce
vox: Wort, Stimme, Sprache
uultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum