Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  082

Et iam argiua phalanx instructis nauibus ibat a tenedo tacitae per amica silentia lunae litora nota petens, flammas cum regia puppis extulerat, fatisque deum defensus iniquis inclusos utero danaos et pinea furtim laxat claustra sinon.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlotta873 am 19.02.2015
Und schon segelte die griechische Flotte von Tenedos im freundlichen Schweigen des stillen Mondes und steuerte dem vertrauten Ufer entgegen, als das königliche Schiff seine Signalflammen erhob und Sinon, geschützt vom feindseligen Willen der Götter, heimlich die Kiefernpforten öffnete und die im Bauch des Pferdes verborgenen Griechen befreite.

von marina.n am 13.11.2022
Und schon zog die argivische Phalanx mit gerüsteten Schiffen von Tenedos durch die freundlichen Schweigen der schweigenden Mondnacht, die bekannten Ufer suchend, als das königliche Schiff die Flammen erhoben hatte, und, geschützt von den ungünstigen Schicksalen der Götter, löste Sinon heimlich die Kiefernriegel und die im Bauch eingeschlossenen Danaer.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
amica
amica: Freundin, Geliebte
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
argiua
arcere: abwehren, abhalten, hindern
archivum: EN: public records office
claustra
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, cloister (often pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defensus
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
deum
deus: Gott
Et
et: und, auch, und auch
extulerat
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
fatisque
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
que: und
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
furtim
furtim: verstohlen, secretly
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
inclusos
includere: einschließen, verhaften, einsperren
iniquis
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
instructis
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
laxat
laxare: schlaff machen
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
lunae
luna: Mond
nauibus
navis: Schiff
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
per
per: durch, hindurch, aus
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
phalanx
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, compact body of heavy infantry
pinea
pineus: fichten, covered in pines
puppis
puppis: Heck, Hinterdeck
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
silentia
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
tacitae
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
tenedo
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
utero
uterum: EN: womb
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum