Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  060

Hanc pro palladio moniti, pro numine laeso effigiem statuere, nefas quae triste piaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabel.d am 24.11.2024
Dieses Bild, nach Mahnung, für das Palladium, für die verletzte göttliche Macht, errichteten sie, um das traurige Verbrechen zu sühnen.

von aleksandra9825 am 27.07.2023
Von einer Prophezeiung gewarnt, errichteten sie diese Statue, um das Palladium zu ersetzen und die beleidigte Gottheit zu besänftigen, in der Hoffnung, ihre schreckliche Blasphemie zu sühnen.

Analyse der Wortformen

effigiem
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
laeso
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
moniti
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
palladio
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
piaret
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
statuere
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
triste
triste: traurig, traurig, sorrowfully
tristis: traurig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum