Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (1)  ›  041

Hic ithacus uatem magno calchanta tumultu protrahit in medios; quae sint ea numina diuum flagitat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
ea
eare: gehen, marschieren
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flagitat
flagitare: dringend fordern
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
protrahit
protrahere: hervorziehen, vor sich her ziehen, zu etwas drängen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
uatem
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum