Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  038

Praecipue cum iam hic trabibus contextus acernis staret equus, toto sonuerunt aethere nimbi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joy9963 am 25.07.2013
Insbesondere, als das Pferd aus Ahoroholz hier stand, donnerten Gewitterwolken über den ganzen Himmel.

von felicitas.p am 26.03.2019
Besonders als jetzt hier, aus Ahornbalken konstruiert, stand das Pferd, durch den ganzen Himmel donnerten die Gewitterwolken.

Analyse der Wortformen

acernis
acernus: aus Ahornholz, of maple (wood)
aethere
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
contextus
contexere: verflechten, verwerben, zusammenbinden
contextus: verflochten, fortlaufend, ununterbrochen, verbunden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equus
equus: Pferd, Gespann
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
nimbi
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
Praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
sonuerunt
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
staret
stare: stehen, stillstehen
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trabibus
trabes: EN: tree-trunk, beam, timber
trabs: langer Balken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum