Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  270

Ter conatus ibi collo dare bracchia circum; ter frustra comprensa manus effugit imago, par leuibus uentis uolucrique simillima somno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristina.g am 23.02.2023
Dreimal versuchte er dort, seine Arme um den Hals zu legen; dreimal entglitt ihm vergebens das Bild, gleich leichten Winden und dem geflügelten Schlaf aufs Ähnlichste.

von matilda.b am 10.10.2022
Dreimal versuchte er, seine Arme um deren Hals zu schlingen; dreimal glitt der Geist ihm wie ein leichter Windhauch oder der flüchtigste Traum durch die Finger.

Analyse der Wortformen

Ter
ter: drei Mal
tres: drei
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
dare
dare: geben
bracchia
bracchium: Arm
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
ter
ter: drei Mal
tres: drei
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
comprensa
comprendere: EN: catch/seize/grasp firmly
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
effugit
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
imago
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
leuibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
uentis
venire: kommen
ventus: Wind
uolucrique
que: und
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
simillima
similis: ähnlich
somno
somnus: Schlaf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum